サイト検索

聖書は...聖書の翻訳

一般的に考えられているとおり、聖書の本質は、詩に記載されている「神のためにそう誰でも彼を信じることは滅びるが、永遠の命を持つべきではないことを、彼は彼のひとり子をお与えになったほどに、世を愛されました。」

聖書とは何ですか?

聖書は

聖書は一連の宗教的なテキストであり、ユダヤ教とキリスト教への態度は、これらの宗教では神聖であると認識した。信仰によって宣言されたテキストは正準と呼ばれます。キリスト教において、聖書は旧約聖書と新約聖書の2つの重要な部分から成っています。ユダヤ教では、新約聖書はキリストとの論争のすべてがどのように論争されているかを認識していません。その存在は疑いが持たれています。

旧約聖書

契約の聖書

旧約聖書は、聖書の一部をクリスチャン時代前。これはユダヤ人の信念にも当てはまります。この約束はキリスト教とユダヤ教の数が異なる数十冊の本から成っています。本は3つのセクションに分かれています。第一は「法」と呼ばれ、第二は「預言者」であり、第三は「聖書」です。最初のセクションは、「モーセの五世」または「律法」とも呼ばれています。ユダヤ人の伝統は、シナイ山でのモーセの神の啓示の記録に彼を昇格させます。 「預言者」セクションの本には、エジプトからバビロニアの捕らわれに至るまでの間に作成された聖句が含まれています。第3節の本はソロモン王に帰され、時にはギリシャ語の詩句とも呼ばれます。

新約聖書

新しい聖書

新約聖書の本は第二の部分を構成していますキリスト教の聖書。彼らはイエス・キリストの地上の存在の時代、彼の説教と使徒の弟子たちへのメッセージを指しています。新約聖書の根拠は、マタイ、マーク、ルーク、ジョンからの福音です。 「伝道者」と呼ばれる本の作者は、キリストの弟子であり、彼の人生、十字架法、そして奇跡的な復活の証人たちでした。それらのそれぞれは、主なものとして特定されたものに応じて、自分のやり方でキリストと結びついた出来事を描いています。福音書は、イエスの言葉、説教と説教を伝えます。最も最近の創造の時は、ヨハネの福音です。それはある程度、最初の3つの本を補完するものです。新約聖書の重要な場所は、神聖な使徒と信徒の行為の本と、神学者のヨハネの啓示によって占められています。書簡は、使徒からその時代の教会のコミュニティへのキリスト教の教えの解釈を反映しています。そして、黙示録とも呼ばれる神学者ヨハネの黙示録は、救い主の再臨と世界の終わりの予言的予言を与えます。聖使徒の行為の本は、キリストの昇天に従った時代を指しています。それは、新約聖書の他のセクションとは異なり、歴史的な年表の形を持ち、出来事が発展した地形とそれに参加した人々を記述します。新約聖書の標準的書物に加えて、教会によって認められていないアポクリファもあります。それらのうちのいくつかは、異端文献に言及されているものもあれば、信頼性が十分でないものもある。アポクリファは主に歴史的関心事であり、キリスト教の教義とその規範の形成の理解に貢献しています。

世界の宗教における聖書の場所

聖書を構成する本は、ユダヤ教とキリスト教の伝統。イスラム教徒にとっては、啓示の一部とその行為が記述されている人は認められています。イスラム教徒は預言者を旧約聖書の人物、例えばアブラハムとモーセだけでなく、預言者とキリストとして認識します。聖書のテキストは、その意味においてクルアーンの詩に関連しており、教えの真実を確認する役目を果たします。聖書は、3つの世界の宗教に共通する宗教的な啓示の源です。したがって、世界の最も大きな告白は書籍の本と密接に関連しており、宗教的世界観の基礎としてその中で言われたことを認識しています。

聖書の最初の翻訳

聖書のさまざまな部分が異なる回。旧約聖書の最も古い伝説はヘブライ語で書かれ、後には「ユダヤ人の通り」の口語方言であったアラム語で書かれました。新約聖書は古代ギリシャ語の方言版に記録されています。キリスト教の普及と各国間の教義の教訓のために、聖書を当時最もアクセスしやすい言語に翻訳する必要が生じました。最初に知られた翻訳は新約聖書のラテン語版でした。このバージョンはVulgateと呼ばれています。初期の聖書翻訳には、コプティック、ゴシック、アルメニアなどの書籍が含まれています。

西ヨーロッパの言語による聖書

聖書の翻訳

ローマカトリック教会は悪影響を受けた聖書の他の言語への翻訳へこれは、異なる言語に固有の用語の違いによる聖書の意味の伝播を混乱させると考えられていました。したがって、聖書のドイツ語と英語への翻訳は、言語学の分野での出来事になっただけでなく、キリスト教の世界に大きな変化をもたらしました。ドイツ語の聖書翻訳は、プロテスタント教の創始者であるマーティン・ルーサーによって行われました。彼の活動は、今日のキリスト教の重要な部分を構成するプロテスタント流の数の創造であるカトリック教会の深い分裂につながった。 14世紀から作成された聖書の英訳も、イングランドの教会の周りのキリスト教徒の分離および特定のプロテスタントの教えの形成の基礎を形成しました。

教会スラブ語翻訳

キリスト教の普及における重要なマイルストーンは、聖書の旧スラブ語への翻訳。西暦9世紀の修道士シリルとメトディウスによって実行されたe。ギリシャ語からの典礼テキストを書き直すには、いくつかの問題の解決が必要でした。まず第一に、アルファベットの適応版を作成するためにグラフィックスシステムを決定する必要がありました。シリルとメトディウスはロシアのアルファベットの作者と考えられていますが、スラヴ語の文章で使用されている既存の記号システムを使用してタスクに標準化していることを確信しています。第二の問題(おそらくさらに重要)は、ギリシア語で聖書に記されている意味をスラブ語の言葉に適切に移したことでした。これは必ずしも実現可能ではなかったので、重要な配列のギリシャ語が、スラヴ語の解釈における意味の開示を通じて明確な解釈を受けた聖書を通して流布されました。こうして、ギリシア語の概念的装置によって補われた聖書の旧スラブ語は、いわゆる教会スラブ語の基礎を形成しました。

ロシア語翻訳

ロシア語聖書

旧スラブ語は言語の基礎ですが多くの人々が話す晩期には、一般的に利用可能な現代語と元の基礎との間の相違が時間の経過と共に蓄積される。毎日の使用から来る言葉によって伝えられる意味を人々が理解することは難しくなります。したがって、ソーステキストを最新バージョンの言語に適合させることは困難な作業と考えられています。現代のロシア語への聖書の翻訳は、XIX世紀から繰り返して行われました。最初のものは、世紀の後半に実施されました。ロシア語の聖書翻訳はロシア正教会の聖教会会議で承認されたため、「宗教会議」に選ばれました。これは、生活と説教キリストの、だけでなく、彼の意見の言葉の精神的な内容、現代的な分かりやすいと接続され、だけではなく、事実上の側伝えます。ロシア語の聖書は、現在の人が説明される出来事の意味の正しい解釈を容易にすることを意図しています。宗教は時々普通の家庭の用語は実質的に異なる、そして精神的な世界の現象の内部感覚や関係の開示は教会スラヴとロシア語で深い知識だけでなく、言葉を伝達され、特別な神秘的なコンテンツを、必要と用語を使用しています。新聖書は、ロシア語に翻訳可能な用語を使用して、コミュニティにキリスト教の伝統を送信し続けることを可能にし、昔の禁欲主義者や神学者との連続性を維持します。

悪魔の聖書

 黒の聖書

キリスト教の社会への影響が反応を引き起こした宗教の反対側の側で聖書の教えとは対照的に( - ブラック聖書別の用語)を悪魔と呼ばれているそのうちのいくつかは、同様の形式でテキストを包む作成しました。古代に作成されたそのうちのいくつかは、これらの論文の著者は、根本ristianstvuとイエスの説教を対向し、値の優先順位を説きます。それらは多くの異端の教えの基礎です。黒の聖書は、現実世界の唯一性と覇権を確証し、人間を彼の情熱と欲望を彼の中心に置いています。満足度自分の本能とニーズが簡単なこの世の存在の唯一の意味を宣言し、このために適切であるように、アクションの任意の形式。悪魔主義の物質主義にもかかわらず、彼は他の世界の存在を認識しています。しかし、彼との関係で、この世界の本質を操作または制御する地上人の権利は、彼自身の情熱を果たすために宣伝されています。

現代社会の聖書

聖書の本質

キリスト教は最も重要なものの一つです現代世界における広範な宗教的教義。このポジションは、彼がかなりの時間(少なくとも千年以上)保持しています。聖書が提供するキリストの教えは、聖約と寓話が文明の道徳的かつ倫理的な基礎を構成します。したがって、聖書は世界史上最も有名な本になりました。これは、ほとんどすべての現代の言語と多くの廃止された副詞に翻訳されています。したがって、世界の人口の90%がそれを読むことができます。聖書は、さらに、キリスト教に関する知識の主な源泉です。

</ p>
  • 評価: