不確定な、不調な理解不能な状況と何らかの形ですべてを動員し解決する必要がある場合、次の表現を聞くことができます - 「それは角で雄牛を取る時です」このフレーズは、ロシア語の会話では安定しており、かなり一般的です。それは何を意味しますか、使用規則は何ですか、また表現の同義語ですか?次は順を追って考えてみましょう。
使用するための主なコンテキストは2つありますフレーズは "ホーンで雄牛を取りなさい"。言い回しの意味:会話の事例や話題に直接移行すること、あるいは希望の方向に決定的かつ精力的な行動を開始すること。
例:
第1および第2の例の両方において、我々は話し手が不満を抱く状況。彼はそれを変えることを切望し、安定したフレーズの助けを借りてそれを表現する。「ホーンによって牛を取りなさい」。表現の意味は比喩的です。彼は感情でスピーチを飽和させ、スピーカーの状況に対する個人的な態度を表現するのに役立ちます。
語句は語彙的に分割不可能であり、単語の組み合わせの構成と構造が安定しています。これは、「ホーンで雄牛を取る」という表現の場合のように、独立した意味を持つ別個のトークンの機能を実行します。語句の意味は、そのような単語の組み合わせによってのみ理解できる。個々の値の合計はかなり異なる場合があります。
この表現のイメージは、古代ギリシャの伝説からも知られている雄牛を抑制する伝統的な方法の表現。強くて制御不能な動物に対処するには、積極的に、断固的に、迅速に、犠牲者にならないように行動する必要がありました。
原産地の第2の可能なバージョンフレーズ学は耕作に関係している。以前は、馬ではなく、牛を使用した土地の栽培でした。彼らは縄の上に置かれ、ロープとシャフトで角が保持されました。動物が反応し始めたとき、迅速に反応して所定の方向に戻す必要がありました。雄牛をコントロールするには、勇気と決意も必要でした。
使用状況に応じて、フレーズ "ホーンで雄牛を取る"という言い回しは、 "バットを外した"または "袖を巻いた"と同義です。類似しているが同一ではない意味は、「氷が動いた」という表現です。
反意語の例は、
イメージ、鮮やかな表情、豊かな発言「感情的で個性的」という言葉の場合と同様に、「ホーンによって雄牛を取りなさい」。語句の意味は、使用例で最も完全に明らかにされています。表現は口語会話、コミュニケーション、芸術作品の両方で積極的に使われています。それは外国語でいくつかのアナログを持っています。例えば、 ホーンで雄牛を取る 英語で
</ p>